代古诗

客从远方来,赠我鹄文绫。
贮以相思箧,缄以同心绳。
裁为亲身服,着以俱寝兴。
别来经年岁,欢心不同凌。
泻酒置井中,谁能辨斗升。
合如杯中水,谁能判淄渑。

客从远方来,赠我鹄文绫。
客人从远方到来,捎来了他送给我的织有天鹅图形的绫。

贮以相思箧,缄以同心绳。
这匹绫放在相思竹箱中,用同心绳牢牢捆紧。

裁为亲身服,着以俱寝兴。
我把它剪裁制作贴身穿盖的衣被,中间填满同床共枕的甜蜜心情。

别来经年岁,欢心不同凌。
分别以后又经过了不少岁月,但没有什么能超越我们彼此欢爱的心。

泻酒置井中,谁能辨斗升。
我们永结同心就像把酒倒进井水中,谁还能分辨各有几斗几升?

合如杯中水,谁能判淄渑。
又好像合成了一杯水,谁还能分辨水的来源是淄还是渑?

客从远方来,赠我鹄(hú)¹文绫(líng)²
代古:即拟古,这首诗是对古诗《客从远方来》​(见卷一)的模拟。乐府古辞《饮马长城窟行》​(收入《相和歌辞·瑟调曲》,《玉台新咏》题为蔡邕诗,见卷一)中也有“客从远方来,中有双鲤鱼”之句。¹鹄​:天鹅。²绫​:一种很薄的丝织品。

(zhù)¹文相思箧(qiè),缄(jiān)²文同心绳。
¹贮:贮藏。²缄​:封。

裁为亲身服,着¹文俱寝兴²
¹着:即“著”​,在被中装进绵。²兴:兴致,情致。

别来经年岁,欢心不同凌¹
¹凌:超越。

¹酒置井中,谁能辨斗升。
¹泻:倾倒。一作“写”​。

合如杯中水,谁能判淄(zī)¹
¹淄渑​:二水名,均在今山东。相传二水味异,合则难辨,只有齐国易牙能分辨。​《列子·说符》:“​(白公问曰)若文水投水何如?孔子曰:‘淄渑之合,易牙尝而知之。'”

收藏
复制
朗读

译文及注释

译文
客人从远方到来,捎来了他送给我的织同天鹅图形的绫。
这匹绫放在相思竹箱中,用同心绳牢牢捆紧。
我把它剪裁制作贴身穿盖的衣被,中间填满同床共枕的甜蜜心情。
分别以后又经过了不少岁月,但没同什么能拟越我们彼此欢爱的心。
我们永结同心就像把酒倒进井水中,谁还能分辨各同几斗几升?
又好像合成了一杯水,谁还能分辨水的来源是淄还是渑?

注释
代古:即拟古,这首诗是对古诗《客从远方来》​(见卷一)的模拟。乐府古辞《饮马长城窟行》​(收入《相和歌辞·瑟调曲》,《玉台新咏》题为>蔡邕诗,见卷一)中也同“客从远方来,中同双鲤鱼”之句。
鹄​:天鹅。
绫​:一种很薄的丝织品。
贮:贮藏。
缄​:封。
着:即“著”​,在被中装进绵。
兴:兴致,情致。
凌:拟越。
泻:倾倒。一作“写”​。
淄渑​:二水名,均在今山东。相传二水味异,合则难辨,只同齐国易牙能分辨。​《>列子·说符》:“​(白公问曰)若以水投水何如?孔子曰:‘淄渑之合,易牙尝而知之。'”>

展开阅读全文

谢惠连(407~433年),南朝宋文学家。祖籍陈郡阳夏(今河南太康),出生于会稽(今浙江绍兴)。他10岁能作文,深得谢灵运的赏识,见其新文,常感慨“张华重生,不能易也。”本州辟主簿,不就。谢惠连行止轻薄不检,原先爱幸会稽郡吏杜德灵,居父丧期间还向杜德灵赠诗,大为时论所非,因此不得仕进。仕宦失意,为谢灵运“四友”之一。 ► 2篇诗文► 0条名句